一句日语 求翻译 求语法解释
发布网友
发布时间:2024-10-01 15:29
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-10-09 21:09
从这些举出的例子也可以看出以一部分政治家的事实情况作为反面教材的前例。
句子主干:前例をも见受けられます (也可以看出前例)
见受けられます 是可以看出,可以猜想的意思。
実际、一部の政治家の间では“悪例”としての 是修饰 前例 的定语,其实我觉得那个顿号可以不要的。就是这些政治家中的某些恶例,并且这些恶例都是实际情况
"こで作り上げようとしていた节" 是 状语,修饰整句话,表明了“可以看出的前例”是“在这里举出来的” 不过有こで应该是ここで吧 在这里的意思
不知道解释的请不清楚,请采纳。
热心网友
时间:2024-10-09 21:09
实际上,常常能看到一部分政治家之间试图制造一些作为“坏的例子”的先例
ようとしている 表示意志
日本语を勉强しようとしています。我想学习日语
热心网友
时间:2024-10-09 21:07
我严重怀疑你这个句子有问题。
こで是啥玩意(⊙o⊙)…
热心网友
时间:2024-10-09 21:08
冒昧地问一句,哪个こで是不是少打了一个こ啊?
还有,如果节も也少打了一个に(节にも)的话就是:
实际上,从此间试图作假这件事中也能看出一部分政治家中有作为“恶例”的先例;
如果就是节も的话就是:
实际上,一部分政治家中有作为“恶例”的先例,可以预见此间有猫腻,
如果是这样的话前例を后面便有省略。。。大概是前例を(见て)之类的。。。
这个句子好绕啊。。。以我的有限水平来看,差不多是这两种意思吧。。。
希望对你有帮助。。。