《寒食野望吟》---白居易这首诗的英文翻译急求跪谢~
发布网友
发布时间:2024-10-18 11:28
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-07 06:09
Crows caw, magpies chatter in the twilight of the ancient trees,
On Qingming and Cold Food Festival, who mourns in which household?
The wind sweeps across the wilderness, paper money swirls in the air,
Ancient tombs stack upon stack, as spring grass turns green.
Pear and peach blossoms against the white poplar trees,
Mark the parting places of life and death, a scene so poignant.
In the silent underworld, the cries of the departed go unheard,
As the drizzle at dusk bids the mourners away.