迂公修屋的全文和翻译?
发布网友
发布时间:2024-10-21 20:16
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-21 20:59
原文
久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》
注释
①徙(xǐ):挪动。
②卒:终于。
③交:一起。诟(gòu):骂。
④葺(qì)治:修理。
⑤霁(jì):天晴。
⑥竟:整个,全。
⑦折(shé):折耗
译文
不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”
版本二
有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓,且号(15)且诟。妻诘曰:“吾适(12)尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以(18)为父?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》
注释
1迂:迂腐。
2卒:终。
3诟(gòu):责骂。
4葺(qì)治:修理。
5霁:天晴。
6竟:整个,全。
7折(shé):白白损失。
8竟月:整整一个月。
9徒:白白地。
10雨:下雨。
11良:很。
12交:一起。
13适:嫁。
14雨兆:下雨的征兆。
15适:刚。
16号:大喊,大叫
17修:修理,整理
18暴:大
19何以:凭什么
20匿:躲
21妻子:妻子和儿女
译文
有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?你凭什么做我的丈夫?”
迂公无可奈何。第二天,请来工匠把屋子修好。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?”