偌大,还是诺大?
发布网友
发布时间:2天前
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:1天前
让我们深入探讨两个汉字,"偌"和"诺",它们在中文中的奇妙演变。"偌",古音ruò,其原义似乎起源于姓氏,但在古代汉语中,它与"大"的结合形成了"偌大"这一独特的词汇,与"这么多"或"那么大"等同,如同(1)《初刻拍案惊奇》中的"老兄带了偌多银子",意即"这么多的银子",和(2)中"偌大的房屋",即"那么大的房子",都凸显了其形容程度的表达。
而"偌"字的借用,早在明代就已广泛使用,作为代词,代替"这么"或"那么",这使得"偌大"成为了我们今天认可的用法,它的词义明确且直观。
相对地,"诺",音nuò,其本义是应答,如《国语》中的"诺",相当于现代汉语中的"好"、"是的"或"嗯",强调的是对某事的确认和承诺。然而,将"诺"与"大"结合,如"诺大",在词义上显然不成立,它更多地暗示着夸大的承诺,常带有贬义,如"大诺",指的是那些无法兑现的空口大话。(3)中的例子就揭示了这种含义。
因此,"偌大"和"诺大"的对比鲜明,前者表示程度,后者则暗示承诺,两者在语义和语境中各司其职,为我们提供了丰富的汉语表达。在日常交流中,正确使用这些词汇,能增添语言的准确性和丰富性。
热心网友
时间:1天前
让我们深入探讨两个汉字,"偌"和"诺",它们在中文中的奇妙演变。"偌",古音ruò,其原义似乎起源于姓氏,但在古代汉语中,它与"大"的结合形成了"偌大"这一独特的词汇,与"这么多"或"那么大"等同,如同(1)《初刻拍案惊奇》中的"老兄带了偌多银子",意即"这么多的银子",和(2)中"偌大的房屋",即"那么大的房子",都凸显了其形容程度的表达。
而"偌"字的借用,早在明代就已广泛使用,作为代词,代替"这么"或"那么",这使得"偌大"成为了我们今天认可的用法,它的词义明确且直观。
相对地,"诺",音nuò,其本义是应答,如《国语》中的"诺",相当于现代汉语中的"好"、"是的"或"嗯",强调的是对某事的确认和承诺。然而,将"诺"与"大"结合,如"诺大",在词义上显然不成立,它更多地暗示着夸大的承诺,常带有贬义,如"大诺",指的是那些无法兑现的空口大话。(3)中的例子就揭示了这种含义。
因此,"偌大"和"诺大"的对比鲜明,前者表示程度,后者则暗示承诺,两者在语义和语境中各司其职,为我们提供了丰富的汉语表达。在日常交流中,正确使用这些词汇,能增添语言的准确性和丰富性。