日文翻译~中译日!
发布网友
发布时间:2022-04-21 19:03
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2022-07-12 01:22
上面的翻译,你的理解基本是对的,没有问题。
前面的朋友,你翻译的和楼主有多大区别吗?基本意思是一样的。
下面的翻译,请参照下文。
如果贵公司有自己的一套订单处理文本,我们可以按照贵公司的文本要求去做。
【御社は独自の受注处理プロセスフォーマットがございましたら、そちらのフォーマットに合わせて作成することが可能です。】
受注书是在我们两家公司之间形成法律效应的。而贵公司与代理贸易公司所签订的合约只是用来给海关看的
【受注书とは弊社と御社との间に法律の効力が有する正式な证明となるものですが、御社と代理会社と合意されている契约は海关税务署へ提出するものだけとなります。】
如果后面句话的意思是想说给海关看的合约不具备法律效力的话,建议最好表达明白比较好。
最后可以加上一句:【法律上での効力はありません。】
如果不是的话,就按上面的内容就可以了。
希望对你有帮助。