日语敬语ご绍介くださる、ご绍介いただくの区别?
发布网友
发布时间:2022-05-24 23:36
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-11-13 08:00
ご绍介くださる、ご绍介いただく的区别主要是授受动词的分别
他们的基本型分别是くれる和もらう
くれる主要强调的是对方授予我,,强调的主题是对方给予,比如说楼主给我25分,强调的是楼主,而不是1楼或者其他人
而もらう主要是我得到的,强调的是自己得到,比如说我得到了楼主的25分,强调的是我,而不是1楼或者其他人
而くださる和いただく就是他们的敬语了
热心网友
时间:2023-11-13 08:00
ご绍介くださる:主语是发生动作的那个人。比如,A给我介绍,那么这个句子的主语就是A。
ご绍介いただく:主语是我们自己。比如A给我介绍,那么这句的主语是我。
使用上的区别是:
・わざわざご绍介くださって、お疲れ様でした。(您特意给我介绍,辛苦了。)
・ご绍介いただいて、ずいぶん分かりました。ありがとうございます。(承蒙您的介绍,我明白了。非常感谢。)
热心网友
时间:2023-11-13 08:01
如果回答得简洁一些的话,
两者 (隐藏着的)主语 不同。
a (李さんは)私に面白い映画をご绍介くださいました。
b (私は)李さんに面白い映画をご绍介いただきました。
中文意思分别为:a (小李)给我介绍了好看的电影。
b (我)请小李介绍了好看的电影。
热心网友
时间:2023-11-13 08:01
如果回答得简洁一些的话,
两者 (隐藏着的)主语 不同。
a (李さんは)私に面白い映画をご绍介くださいました。
b (私は)李さんに面白い映画をご绍介いただきました。
中文意思分别为:a (小李)给我介绍了好看的电影。
b (我)请小李介绍了好看的电影。
热心网友
时间:2023-11-13 08:02
ご绍介くださる,请介绍给我,我是主语,说话人。ご绍介いただくの给介绍一下,也许是我介绍别人