请问我姓名用日语怎么翻译
发布网友
发布时间:2022-04-22 04:31
我来回答
共6个回答
热心网友
时间:2024-02-03 17:49
そううほし (so u ho shi)这个是训读法,保留了你名字里面星星的意思 hoshi 就是星星。
这个そう う せい是音译。
在日语里面。。没什么意思啊。。 如果是最上面那个还有星星的意思。。下面那个就完全是个发音啦。。う せい是“宇性”。。。。
额,在我回答之前,首先要说,请楼主对这个语言多少有点尊重吧,不然对学习这门语言的人来说真的是种伤害。
日语现在还没有明确的起源,它是一种表音文字,一种黏着语,有人说是阿尔泰语,有人说是南岛语,目前没有定论,日本的学者们认为它是一种孤立的语种,所以又叫日本语系,或者日韩琉球语系。
它并没有胡乱的使用中文。相反,中文是我国的繁盛时期在它们文化中刻下的印记。在日文中,汉字使用得越多,表示越尊重或重视。比如,おんな、じょせい 都是指女性,第一个的汉字是女,第二个是女性,第二个就更正式。
正因为日语从汉语中借鉴了一些文字,但文法又与我们完全不同,也就是说同文不同意,所以日语中汉字就有了不同的读法,叫做音读和训读。音读是指根据汉字本身的音来念,训读是指日语本身的读法。
他们的名字很正常。一个欧美人也会觉得中文很奇怪。因为他们的语言和我们是不同的。但这种不同仅仅是差异,而不是优劣,所以我们不可以擅自以自己的标准去评判人家。
至于日本人说英语的问题么。。很大程度上是因为他们的R和L不分,比如christmas他们只能发成klestmas,还有就是日语中清浊音有严格区分,但在送气和不送气清音上却无法区分,比如B和P,所以有清音结尾的单词,他们都只能发成浊音,或者送气方式出问题,比如present,他们会发成plesendo。这个问题很专业,你要真有兴趣可以去看语言学纲要。。。
不过这种发音的问题,就像印度人dr,tr不分一样,是一种accent,并不是pronunciation出了问题,所以其实并不影响交流。中国人发音时的问题很是很大的。。。根据方言区不同会有不一样的效果。。不过日本也有英文很好的人,就像中国。
好了,问题就补充到这里,你有问题可以Hi我
热心网友
时间:2024-02-03 17:49
先要告诉你一点,名字,是没法“翻译”的。
你要硬是翻译,那就变成了“宇宙の星の曹”,这根本不是通常意义上的人名。
而你所谓的“翻译”,其实只是寻求一个在不同语言之间的名字的变换法则。
曹 そう
宇 う
星 せい
按照惯例,应该是这样。当然也可以像二楼那样搞个性,随你心情。
你应该是一点日语都不懂吧。要是想详细说,估计几万字都说不完。
其实日语还好说,因为它也用汉字,就算不解释,日本人也大概明白是什么意思。
热心网友
时间:2024-02-03 17:50
发音其实没什么特殊的,意思也没什么变化,大多数中国字到了日语里,也都是一样的意思.
そう う せい
so u u se i
至于你说的日语起源么,没研究过,多无聊哇.乱用中文,那是因为日本在开始的时候没有字,只有读音,当时中国很强大,对周边的国家影响力很大,是唐朝的时候,日本开始学习中国,汉字也就进入了日本,他们把相应的字,加上日语的读音,一直用到现在.后来日本接受外国的东西,比中国要早,要快,也有不少词,是日本人先发明,然后又进入了中国,可悲可气呀!比如电话,社会,哲学,等等很现代的词,都是日本人先接触西方文化,作出词来,然后传入中国的.
日本人的发音习惯很不适合说外国话,不过呢,你说他们说メリークリスマス
圣诞节快乐的时候很别扭,可是你想想,中文里说外国人名字的时候呢,不也是很别扭的么,迈克儿什么的,这方面就不要太在意了,每个国家都有他们自己的习惯啊.
热心网友
时间:2024-02-03 17:50
松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 総二郎 Soujiro (whole second son)
我在日本网站查的。
热心网友
时间:2024-02-03 17:51
そう う せい
曹 宇 星
sou u sei
姓名的日文翻译应该保证全部是音读或全部是训读,多为音读。
以上便是楼主的日文音读正解。
正解公布。
次楼结束。
悬赏拿来。
热心网友
时间:2024-02-03 17:52
そう う せい
sou u sei
请问我姓名用日语怎么翻译
そううほし (so u ho shi)这个是训读法,保留了你名字里面星星的意思 hoshi 就是星星。这个そう う せい是音译。在日语里面。。没什么意思啊。。 如果是最上面那个还有星星的意思。。下面那个就完全是个发音啦。。う せい是“宇性”。。。额,在我回答之前,首先要说,请楼主对这个语言多少有点...
请问我姓名用日语怎么翻译
先要告诉你一点,名字,是没法“翻译”的。你要硬是翻译,那就骇范粪既荼焕讽唯釜沥变成了“宇宙の星の曹”,这根本不是通常意义上的人名。而你所谓的“翻译”,其实只是寻求一个在不同语言之间的名字的变换法则。曹 そう 宇 う 星 せい 按照惯例,应该是这样。当然也可以像二楼那样搞个性,随...
怎么把我的中文姓名翻译成日语?
明 めい mei
我的名字用日语怎么翻译
我的名字 、日本に自分の国を离れるだろう、私はいつも、私の友达に自分の友人を欠场することに 就要离开自己的国家了,去日本,我会时时想念我的朋友,以及我的网友 这两个句话的意思哦
中文姓名怎么翻译成日文?
中文姓名翻译成日文直接用就可以。不过要用日文汉字。发音用音读。如:张雨田 平假名 ちょううでん。
我的名字怎么翻译成日语
所以姓名顺序上是没有区别的。比如:名前(如果理解字面意思就是名的前面,那就是姓。虽说现在日语中统称解释为姓名,但是最早这是姓的意思)你叫李辰熙 李【り】读音为Ri(拼音的话接近于li)辰【しん】读音为shin(拼音的话接近于xin)熙【き】读音为Ki(拼音的话接近于ki)...
我想知道我的名字用日语怎么翻译?
林(りんrinn)万(まんmann)峰(ほうhou)
求助!帮忙用日语翻译下我的名字
王おう<o u谐音:哦屋> 梦む<mu> 秋しゅう<syu u谐音:修屋>
姓名在日语中怎么翻译
中国人名直接用相应的日语汉字即可。读音用音读。日本人名翻成中文,把日语汉字变成简体汉字即可。名前 なまえ 名字,姓名 苗字 みょうじ 姓
请问“我的名字是”这句怎么翻译成日语,还有要怎么读。 谢谢!
私の名前は。。。です わたし の なまえ は。。です 罗马音:wa ta shi no na ma e ha ..de su 中文谐音:哇他西 罗 那马诶 哇。。。的死 空格就是单词的分界