发布网友 发布时间:2022-05-29 19:38
共1个回答
热心网友 时间:2023-11-13 06:48
中文译为「七十士译本」 (Septuagint) ,是拉丁文 Septuaginta ,简写 LXX 或「七十」这意思来的。公元前 280 年前后,埃及王托勒密二世 (Ptolemy II,Philadelphus 285-246 BC) 在位,他是一位喜爱看图书的君王,他的图书馆官 Demetrius 说,犹太教的圣经对国王的图书收藏是很有价值,所以去信耶路撒冷的大祭司,委派有能力将摩西五经译为希腊文的文士为国王工作。
公元前 280 年前后,埃及王托勒密二世 (Ptolemy II,Philadelphus 285-246 BC) 在位,大祭司就选派了 72 位聪明的学者去埃及,托勒密二世将他们安置在靠近亚力山大城的法老岛上(I sland of Pharos) ,用 72 天时间译了五经的一部份。
当译经工作完成后,这希腊文的五经译本就成为埃及王宫庭和犹太社区的圣经读本。然而,根据犹太教圣经注释他勒目 (Talmud) ,此译本是 72 位长老分开各人翻译各自的部份,最后全部对照奠定为公认的版本。
他们认为这译本不是埃及王托勒密二世所主持的,乃是在埃及的犹太社区人士需要希腊文的译本而翻译的。这种说法在亚力山大城的犹太会堂普遍流传。
全部圣经 ( 旧约 ) ,公元于前 150 年前后写成。「七十士译本」最初只指摩西五经,后来才通指全部圣经( 旧约 )。圣经各卷的次序与希伯来原稿不一样,此外还加上了 15 卷次经 (Apocrypha) 和伪经 (Pseudepigrapha)。