小雅小弁原文及翻译
相关视频/文章
相关问答
诗经:《小雅·小弁》译文和注释赏析

放过真正有罪人,罪加我身任意编。不高就不是山峦,不深就不是水泉。君子不能轻发言,有人耳朵贴墙边。不要把我鱼梁拆,不要把我鱼笼扳。我身已经无处容,后事哪有空挂念!鉴赏《毛诗序》说:“《小弁》,刺幽王也,太子之傅作...

小雅·小弁译文 | 注释 | 赏析

小雅·小弁[先秦]佚名弁彼鸴斯,归飞提提。民莫不谷,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。...

诗经小雅小弁翻译!

快乐的雅鸟啊,从容飞飞还巢。人人都过得很好,只有我被忧伤撂倒。我对天有什么罪过?我的错到底是什么?心里忧伤啊,叫我把它奈何!平坦的大道,长满了野草。心里忧伤啊,就像棒子舂捣。睡梦里也要长叹,忧伤使我衰老。

小弁翻译

道心中的情,处处以情景对照设置;第一章以呼天自诉总起,先说【我独于罹】的忧伤和悲痛,作者以【弁彼鸒斯,归飞提提】的景象为反衬,以【民莫不谷,我独于罹】为对比,以【心之忧矣,云如之何】为感叹,充分...

诗经·小雅——《小弁》

弁彼鸒斯,归飞提提。民莫不榖,我独于罹。何辜于天,我罪伊何。心之忧矣,云如之何。踧踧周道,鞠为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。维桑与梓,必...

37《诗经·小雅·小弁》

【原文】弁彼鸒斯,归飞提提。民莫不谷,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。维桑与梓,必恭敬止。靡瞻...

《诗经》197-2.小雅•节南山之什•小弁[pán](2)

《小弁》是被放逐之人的忧怨。踧踧:平坦的状态。周道:大道、大路。鞫:阻塞、充塞。惄:忧伤。假寐:不脱衣帽而卧。永叹:长叹。用:而。疢:病,指内心...

小雅正月原文及翻译

小雅正月原文及翻译如下:1、原文:正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。忧心惸...

《刘基·守口如瓶箴》原文注释与译文

⑦垣(yuan):矮墙,也泛指墙。《诗·小雅·小弁》:“君子无易由言,耳属于垣。”无易由言,即不轻易说话。属,相连。此句指小人的耳朵紧贴着墙。我的话被他们听去。将会招祸。⑧矢:通“誓”。谖(xuan):忘记。【...

假字的文言文翻译

假寐永叹。——《诗·小雅·小弁》。笺:“不脱冠衣而寐曰假寐。”为假上将军。——《史记·项羽纪》假令单于初立。——《汉书·匈奴传》大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为?——《史记·淮阴侯列传》乃悟前狼假寐...