以下翻译供参考:1.sleep on brushwood and taste gall—endure self-imposed hardships;put up with an insult in order to take revenge.2. to nurse vengeance;endure hardships to accomplish some ambition;undergo self-imposed hardships so as to strengthen one's resolve to wipe out a nation...
卧薪尝胆:英文翻译 - sleep on the brushwood [sticks] and taste the gall -- to nurse vengeance; endure hardships to accomplish some ambition; eat [swallow] the leek; (For days) I have lain, as it were, upon thorns, and my mouth filled with gall.; lie on faggots and tast...
“卧薪尝胆”: undergo self-imposed hardships so as to strengthen one's resolve to do sth.“忍辱负重”: endure humiliation in order to carry out an important task “自强不息”: constantly strive to become stronger "海纳百川": all rivers run into sea 很经典的句子哦:)~~...
卧薪尝胆 tolerance the worst for future rise 三千越甲可吞吴求 Three thousand of Yue Army could conquer Wu ~~~超人气团体 英语系~~~
cut off all means of retreat, Chu finally obtained 120 Qin Guan .苦心人天不负God never abandon a person who is diligent enough.卧薪尝胆,三千越甲可吞吴Having slept on the brushwood and tasted bile, 3000 armored forces annexed Wu.我自己翻译的,凑合着看吧 ...
自强不息 constantly strive to become stronger 卧薪尝胆 undergo self-imposed hardships so as to strengthen one's resolve to do sth.忍辱负重 endure humiliation in order to carry out an important task
有志者事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚;Where there's a will, there's a way. Either undone, or well done 苦心人天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴;Nothing is impossible to a willing mind . Go on trying, and you'll find a way....
(有志者,事竟成在英文中有专门翻译:Where there is a will ,there is a way.不信可以去查。)Where there's a will ,there's a way.With the boat burned,Qin's territory finall belonged to Chu.The God won't cheat the hard working people.As the undergo self-imposed hardship...
:wo xīn chang dǎn 【拼音简写】:WXCD 【使用频率】:常用成语 【成语字数】:四字成语 【感 *** 彩】:中性成语 【成语用法】:卧薪尝胆,联合式;作谓语、定语、状语;含褒义。 【成语结构】:联合式成语 【成语正音】:尝,不能读作「canɡ」。 【成语辨形】...
[尝胆]百科解释 尝胆,典故名,亦称“卧薪尝胆”,典出《史记》卷四十一〈越王句践世家〉。春秋时, 越王勾践战败,为吴所执,既放还,欲报吴仇,苦身焦思,置胆于坐,饮食尝之,欲以不忘 会稽 败辱之耻。后遂以“尝胆”等比喻刻苦自励,发愤图强。 更多→ 尝胆 [尝胆]英文翻译 remind...